⒈ 侮辱,蔑视。
英despise;
⒈ 轻慢;轻蔑。
引《史记【jì】·周本纪》:“殷【yīn】 之末孙 季【jì】紂,殄【tiǎn】废先王【wáng】明德,侮蔑神祇【qí】不祀。”
《宋书·沉攸之传》:“其侮蔑朝廷,大逆之罪三也。”
鲁迅【xùn】 《呐喊·自序》:“我从一【yī】倍高的柜台外送上衣服【fú】或【huò】首饰去,在【zài】侮蔑里【lǐ】接了钱,再到一【yī】样高【gāo】的柜【guì】台上给我久【jiǔ】病的父亲去买药。”
⒉ 亦作“侮衊【miè】”。捏造事实,恶意【yì】指摘,以毁【huǐ】坏别人或某一事【shì】情【qíng】、某种行动的名誉【yù】。
引鲁迅 《热风·随感录四十【shí】一》:“几粒【lì】石【shí】子,任他们暗地里【lǐ】掷来;几滴秽水,任他们【men】从【cóng】背后泼来就是了。这还算不到【dào】‘大侮蔑’--因为大侮蔑【miè】也【yě】须有【yǒu】胆力【lì】。”
闻一多 《时代的【de】鼓【gǔ】手》:“它不【bú】是激励,而是揶揄、侮衊这战【zhàn】争。”
⒈ 轻视、怠慢。
引《史记·卷四·周本纪》:「殄废先王明德,侮蔑神祇不祀。」
英语contempt, to despise
德语beleidigen, demütigen, erniedrigen (V)
1.一百零【líng】一、当凯【kǎi】瑟琳进来【lái】时【shí】,他把她以前的侮蔑也忘了一半【bàn】,努力使自己【jǐ】彬彬有礼.
2.不要侮【wǔ】蔑你所不知道的【de】真理,否则你将以生命【mìng】的【de】危险重重补偿你【nǐ】的过【guò】失。
3.不要侮【wǔ】蔑你不知道的真理【lǐ】,否则你将以生命补偿你的【de】过【guò】失。莎士比亚【yà】