⒈ 以嘘声来嘲弄或攻击;用嘘声表示不满。
英make catcall;
⒉ 发嘘声(如在戏剧院中)
⒊ 发出嘲笑的呸声。
英boo;
⒋ 表示不赞同或不满意的叫声。
英对人、演出、想法;
⒈ 亦作“喝倒采”。对表演中的差错故意大声叫好,以示嘲弄。
引鲁迅 《集外集【jí】·“说【shuō】不出”》:“看客在戏【xì】台下喝倒采,食客在膳【shàn】堂里发标,伶人厨【chú】子,无嘴【zuǐ】可开【kāi】,只能【néng】怪自己没【méi】本领。”
张天翼 《谭【tán】九【jiǔ】先生的工作》:“演戏【xì】呢,也【yě】一定会弄得一塌【tā】糊涂,台【tái】底下的人都喝着倒彩。”
⒈ 节目表演时,不高声叫好,反而报以嘘声。
例如:「这次演出,台下掌声不断,没有喝倒彩的情况发生。」
英语to boo or jeer (as a sign of displeasure at an actor)
法语huer, siffler (un acteur ou une actrice)
1.每当【dāng】我要站在镜头前我就会慌【huāng】张【zhāng】起【qǐ】来。看来我永久【jiǔ】不【bú】能克制【zhì】被喝倒彩的害怕。
2.谎言【yán】是【shì】一种【zhǒng】*品,让【ràng】人越陷越深;谎言是【shì】最蹩脚的表演,令人【rén】不【bú】断喝倒【dǎo】彩;谎言,需要更多的谎言进行掩饰。
3.喝倒彩使演员们惊慌失措。
4., 谎言是【shì】一种【zhǒng】*品,让【ràng】人越陷越深;谎言是【shì】最蹩【bié】脚的表演,令人【rén】不断喝倒彩;谎言,需要更多的谎言进行【háng】掩饰。
5.喝倒彩使演员们惊慌失措。