⒈ 逃走,出走。
英leave one's country as a political refugee;
⒈ 亦作“出犇”。出走;逃亡。
引《礼记·檀弓下》:“衞献公 出奔。”
三国 魏 刘劭 《人【rén】物【wù】志·释争》:“郄至 上人【rén】而抑【yì】下【xià】滋甚【shèn】; 王叔 好争而终于出犇。”
刘昞 注:“此二大夫矜功陵物,或宗夷族灭,或逃祸出奔。”
宋【sòng】 苏【sū】轼 《论春秋【qiū】变【biàn】周之文》:“忽 之出【chū】奔,其为失国,岂不甚明【míng】?”
清 钮琇 《觚賸续编·张【zhāng】羽军【jun1】》:“先是 宝【bǎo】 出【chū】奔时,九重震怒,命大索天下。”
蒋光慈 《鸭【yā】绿江上》:“我出奔后【hòu】从未接过 云姑【gū】 的一封信,实际上【shàng】我俩也没有通【tōng】信的可【kě】能。”
⒈ 出走、逃亡。
引《礼记·檀弓下》:「卫献公出奔,反于卫。」
宋·苏轼〈论春秋变【biàn】周之【zhī】文【wén】〉:「忽之出奔,其为失国【guó】,岂不甚明?」
英语to flee, to escape into exile
法语fuir, s'enfuir en exil
1.五月里【lǐ】,家【jiā】乡【xiāng】的石榴花开了。开在【zài】层【céng】层【céng】叠叠茂密的绿叶中;有的欲破蓓蕾、有【yǒu】的破蕾初绽、有的怒放出艳【yàn】阳似【sì】火的花瓣【bàn】,舒展出奔放与灿烂的殷【yīn】红,袒【tǎn】露着静静的婀娜,充满了强烈的生命【mìng】感。
2.五月里,家乡的【de】石榴【liú】花开了。开在层层叠叠茂密的【de】绿叶中;有的欲【yù】破【pò】蓓蕾、有的【de】破蕾【lěi】初绽【zhàn】、有的【de】怒放出【chū】艳阳似火的花瓣,舒展出【chū】奔放与【yǔ】灿【càn】烂的殷【yīn】红【hóng】,袒露着静静的婀娜,充满了强烈的生命感。
3.五月里,家乡【xiāng】的【de】石榴花开了。开在层层【céng】叠叠茂【mào】密的绿叶中;有的欲破【pò】蓓蕾、有的【de】破【pò】蕾初绽、有的怒放出艳阳似火的【de】花瓣,舒展出奔【bēn】放与灿烂的【de】殷红,袒【tǎn】露着静静的婀娜【nà】,充满【mǎn】了强烈的生命感。