⒈ 见“妻兄”
英wife's elder brother;
⒈ 妻兄。
引《儿女英雄传》第【dì】十三回:“现任 杭【háng】州【zhōu】 织造的 富周三爷【yé】,是【shì】门【mén】生【shēng】的大舅子。”
《二十年目睹之怪现状【zhuàng】》第九回:“那位总巡【xún】因为出【chū】了这件事……特地请【qǐng】出【chū】他的大舅子来商【shāng】量。”
⒈ 称谓。用以称妻子的兄长。
英语(coll.) wife's older brother
法语(famil.) frère plus âgé de la femme
1.聂【niè】唯平顿时哀【āi】怨起来【lái】,自打给大舅子做了【le】手术,小【xiǎo】土包子就把他【tā】彻底抛到了脑后【hòu】……,现【xiàn】在可好,大舅子醒【xǐng】了,不仅小土包【bāo】子一心扑在了他身上,就【jiù】连小【xiǎo】没良【liáng】心【xīn】的胖团子也黏了上去!到底还是【shì】亲爹亲【qīn】啊……苗亦有【yǒu】秀
2.在另外一【yī】桩洗【xǐ】钱案中【zhōng】,这位前领导人【rén】,他【tā】的妻子,儿【ér】子,儿媳,大舅子都被【bèi】列为了被告【gào】。
3.聂唯【wéi】平顿【dùn】时哀怨【yuàn】起来【lái】,自打给大舅【jiù】子做了手【shǒu】术【shù】,小【xiǎo】土包子就把他彻底【dǐ】抛到了【le】脑后【hòu】……,现在可好,大舅子醒了,不【bú】仅小土包子一【yī】心扑在了他身上,就连小没良心的胖团子【zǐ】也【yě】黏【nián】了上去!到【dào】底还是亲爹亲啊……苗亦有秀
4.聂唯平顿时哀【āi】怨起来,自【zì】打给大舅子做了手【shǒu】术,小【xiǎo】土包子就把他【tā】彻底抛到了脑后……,现在可【kě】好,大舅子【zǐ】醒了,不仅小土【tǔ】包子一心扑在了他身上【shàng】,就连小【xiǎo】没良心的【de】胖【pàng】团子也黏了上【shàng】去!到底还是亲【qīn】爹【diē】亲【qīn】啊……苗亦有秀【xiù】