⒈ 把【bǎ】黑的说成【chéng】白的,白的说成黑的。指有意颠倒是非,制造混【hún】乱。
例故意混淆黑白。
英mix up black and white; obliterate difference between right and wrong;
⒈ 颠倒黑白,制造混乱。
引郑观应 《盛【shèng】世危言·书【shū】吏》:“犹是一事有贿者从,无【wú】贿【huì】者驳,混淆黑白,颠【diān】倒是非【fēi】,惟所欲为【wéi】,莫之能制。”
鲁迅 《且介亭杂文二【èr】集·再论“文【wén】人相轻”》:“今年的所谓‘文人【rén】相轻【qīng】’,不但是【shì】混【hún】淆黑白的口号【hào】,掩【yǎn】护着文【wén】坛的【de】昏暗,也在给有一些人‘挂【guà】着羊头卖【mài】狗肉’的。”
洪深 《包得行》第三幕:“你真会混淆黑白,颠倒是非!”
⒈ 把【bǎ】黑的说成白的,白【bái】的说成黑的。比喻颠倒是非【fēi】、制【zhì】造混【hún】乱。也作「混造【zào】黑白」。
例如:「贪官污吏一向混淆黑白,为所欲为。」
近混淆视听
反明辨是非 分辨是非
英语to confuse black and white, to say that black is white, fig. not to distinguish right from wrong
1.要争取一个【gè】安定团【tuán】结【jié】的【de】政治局面,没有人【rén】民民主*政治不行,不能让那些颠【diān】倒是非【fēi】、混淆黑白、造谣诬蔑的人畅行无阻,煽动群【qún】众【zhòng】。