⒈ 比喻两个人抱同样的态度和主张,有贬义。
英sing the same tune; say exactly the same thing;
⒈ 比喻态度和主张相同。现多含贬义。
引清 陈廷焯【chāo】 《白雨斋词话》卷一:“似此不必【bì】学 温 韦【wéi】,已与 温【wēn】 韦 一【yī】鼻孔出气。”
《醒【xǐng】世姻缘【yuán】传》第【dì】六回:“那 晁【cháo】住 媳妇就是合【hé】 珍【zhēn】哥 一个鼻孔出气,也没【méi】有【yǒu】这等心意相投。”
毛泽东【dōng】 《湖南农民运【yùn】动考察报告》十二:“我以前【qián】做【zuò】学生时,回乡看见农民反对‘洋学堂’,也和【hé】一般【bān】‘洋学生’、‘洋教习’一鼻孔出气【qì】,站在洋学堂的利益上面,总觉【jiào】得农民未免有些不【bú】对【duì】。”
⒈ 比喻彼此互通声息,采取相同的态度、主张。
引《醒世姻缘传·第六回》:「那晁住媳妇就是合珍哥【gē】一个【gè】鼻孔出气【qì】,也【yě】没有这等心【xīn】意相投。」