⒈ 遮蔽或转移别人视线的手法。
英cover-up; deceptive trick;
⒈ 遮蔽或转移别人视线使看不清真相的手法。
引《西游记》第二七回【huí】:“怕你【nǐ】念【niàn】甚么‘紧箍【gū】儿【ér】咒’,故【gù】意的使个【gè】障眼法,变【biàn】做这等【děng】样【yàng】东西,演幌你眼,使不念咒哩。”
《警世通【tōng】言【yán】·金令史【shǐ】美婢酬秀【xiù】童》:“昨日并不曾离库,有谁人【rén】用障眼法偷去了【le】?”
鲁迅 《南【nán】腔北【běi】调集·作文秘【mì】诀》:“‘白描【miáo】’却并没有秘诀。如【rú】果要说有,也不过是和障眼【yǎn】法反一调:有真意,去粉饰,少做【zuò】作,勿卖【mài】弄而已【yǐ】。”
⒈ 妨碍或迷乱视觉的方法。
引《初刻【kè】拍案惊奇·卷【juàn】七》:「玄宗疑【yí】是【shì】道家【jiā】幻术障眼法儿,未必真到【dào】得西凉【liáng】。」
英语diversionary tactic, smokescreen
德语Ablenkungsmanöver (S)
法语yeux bandés, astuce
1.清晨,晨雾【wù】像一薄纱笼罩大地,它把小草,大【dà】树【shù】变的【de】很神秘、婆娑,不注【zhù】意,不小心会碰到大树【shù】上【shàng】,晨雾好像魔术师,它轻盈的迈着步伐,它走【zǒu】过【guò】的【de】地方,都像【xiàng】消失得无影无影,不【bú】眼疾手快,你就会被它的【de】“障眼【yǎn】法”给迷惑住。