⒈ 指自己做了错事,自己承受坏的后果。
英eat one’s own bitter fruit; reap what one has sown; boomerang;
⒈ 自己作了错事,自己承受坏的后果。
引毛泽东 《在中国共产【chǎn】党第八届中央委员会第二次【cì】全【quán】体会议上的讲【jiǎng】话》三【sān】:“﹝ 东欧 ﹞那么多反革命【mìng】没有搞掉,没有在阶级斗争中【zhōng】训练无【wú】产阶级,分清敌我,分【fèn】清是非,分【fèn】清【qīng】唯心【xīn】论和唯物论。现【xiàn】在呢,自【zì】食其果【guǒ】,烧到自己头上来【lái】了。”
⒈ 自己吃到自【zì】己所【suǒ】种的【de】果实。比喻做【zuò】了坏事,由自己承担其后果【guǒ】。
例如:「某些只顾图利而破坏自然环境的人,将来必会自食其果的。」
近自取亡灭
英语to eat one's own fruit (idiom); fig. suffering the consequences of one's own action, to reap what one has sown
法语(expr. idiom.) récolter ce qu'on a semé, en payer les conséquences, subir les conséquences de ses actes, n'avoir que ce qu'on mérite