首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《省试湘灵鼓瑟》翻译及注释

唐代钱起

善鼓云和瑟,常闻帝子灵。

译文:常常听说湘水的神灵,善于弹奏云和之瑟。

注释:鼓【gǔ】:一【yī】作“拊”。云和瑟【sè】:云和,古山【shān】名【míng】。帝【dì】子:注者多认为帝子是尧女,即舜【shùn】妻。

冯夷空自舞,楚客不堪听。

译文:美妙【miào】的乐曲【qǔ】使得河神冯夷闻之起舞,而远游【yóu】的旅【lǚ】人却不【bú】忍卒听。

注释:冯夷【yí】:传说中的河神名。空:一【yī】作“徒【tú】”。楚客:指屈【qū】原,一说指远游的旅人。

苦调凄金石,清音入杳冥。

译文:那深沉哀【āi】怨【yuàn】的曲调,连【lián】坚硬的金石都为之感【gǎn】动、悲伤【shāng】;那【nà】清亮高亢的乐音,穿【chuān】透力是那样强劲,一直【zhí】飞向那高远无垠的地方。

注释:金:指钟类乐器。石:指磬类乐器。杳冥:遥远的地方。

苍梧来怨慕,白芷动芳馨。

译文:当如此美妙的乐曲传到苍梧之野时,连【lián】安【ān】息在九嶷山上的舜帝之【zhī】灵【líng】也为【wéi】之【zhī】感动,生出【chū】抱怨思慕之情;而生【shēng】长【zhǎng】在苍梧一带【dài】的【de】白芷【zhǐ】,在乐曲的感召之【zhī】下,也吐出了更多的芬芳。

注释:苍【cāng】梧【wú】:山【shān】名,今湖南宁远县【xiàn】境,又称九【jiǔ】嶷,传【chuán】说舜帝南巡【xún】,崩于苍梧,此代指舜帝之【zhī】灵。来:一作“成”。白芷:伞形科草本植物,高四尺余,夏【xià】日【rì】开小白花。

流水传潇浦,悲风过洞庭。

译文:乐声顺着流水传到湘江,化作悲风飞过了浩渺的洞庭湖。

注释:潇浦:一作“湘浦”,一作“潇湘”。

曲终人不见,江上数峰青。

译文:曲终声寂,却没有看见鼓瑟的湘【xiāng】水女【nǚ】神【shén】,江上烟气消【xiāo】散,露【lù】出几座山峰,山【shān】色苍翠【cuì】迷【mí】人。

注释:人不见:点灵字。江上数峰青:点湘字。

钱起简介

唐代·钱起的简介

钱起

钱起(722?—780年),字仲文,汉族,吴兴(今【jīn】浙江湖【hú】州市)人,唐代诗【shī】人。早年数次【cì】赴试落第,唐【táng】天宝十年(751年)进士,大书法家怀素【sù】和尚之【zhī】叔。初为秘书省【shěng】校书郎、蓝田县尉,后任司【sī】勋员【yuán】外郎、考功郎【láng】中、翰林学士等。曾任考功【gōng】郎【láng】中【zhōng】,故世称“钱考功”。代宗大历中为翰林学士。他【tā】是大历十才子【zǐ】之一,也是其中【zhōng】杰【jié】出者,被誉为“大【dà】历十才【cái】子之冠【guàn】”。又与郎士元齐名,称“钱郎”,当时称为“前有沈【shěn】宋,后有钱郎。”

...〔 ► 钱起的诗(369篇)