首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《饮茶歌诮崔石使君》翻译及注释

唐代皎然

越人遗我剡溪茗,采得金牙爨金鼎。

译文:越人送给我剡溪名茶,采摘下茶叶的嫩芽,放在茶具里烹煮。

注释:越:古代绍兴。遗:赠【zèng】送。剡溪:水名,“剡溪”位于浙江【jiāng】东部,又名剡江、剡【yǎn】川,全长二百多公【gōng】里,乃千【qiān】年古水。自新昌至溪口,环绕会【huì】稽、四明和天台【tái】三【sān】座名山蜿【wān】蜒而来【lái】,其间清流奔【bēn】腾风光惊艳。早在秦【qín】汉置【zhì】剡县时就有“山有天台【tái】,水有剡溪”之【zhī】称。此处剡溪应特指嵊州。金【jīn】芽:鹅【é】黄【huáng】色【sè】的嫩【nèn】芽【yá】。爨:此处当烧、煮茶之意。金鼎:风炉,煮茶器具。

素瓷雪色缥沫香,何似诸仙琼蕊浆。

译文:白瓷【cí】碗里漂着青【qīng】色的饽沫的【de】茶【chá】汤,如长生不老【lǎo】的琼树之蕊的浆液从天而【ér】降。

注释:素瓷【cí】雪色:白瓷碗里的【de】茶汤。缥沫【mò】香:青色的饽沫【mò】。琼蕊:琼树之【zhī】蕊【ruǐ】,服之长生不老。

一饮涤昏寐,情来朗爽满天地。

译文:一饮后洗涤去昏寐,神清气爽情思满天地。

再饮清我神,忽如飞雨洒轻尘。

译文:再饮清洁我的神思,如忽然降下的飞雨落洒于轻尘中。

三饮便得道,何须苦心破烦恼。

译文:三饮便得道全真,何须苦心费力的去破烦恼。

此物清高世莫知,世人饮酒多自欺。

译文:这茶的清高世人都不知道,世人都靠喝酒来自欺欺人。

愁看毕卓瓮间夜,笑向陶潜篱下时。

译文:愁【chóu】看毕【bì】卓贪图饮酒【jiǔ】夜【yè】宿在酒瓮边,笑看陶【táo】渊【yuān】明在东篱下【xià】所做的饮酒诗。

注释:毕卓:晋朝人,是个【gè】酒【jiǔ】徒。一天夜里,他遁【dùn】着酒【jiǔ】香,跑去偷喝了人家【jiā】的酒,醉的不省人事,被【bèi】伙计【jì】们捆起【qǐ】放在酒瓮边【biān】。次日掌柜的见捆【kǔn】的是州郡“吏部郎”,哭笑不得【dé】,此事被【bèi】传为笑谈【tán】。陶潜篱下:陶潜【qián】,陶渊明。篱下【xià】:陶【táo】渊【yuān】明《饮酒诗》:“采菊东篱下,悠然见南山。”

崔侯啜之意不已,狂歌一曲惊人耳。

译文:崔使君饮酒过多之时,还会发出惊人的狂歌。

注释:崔侯啜之【zhī】意不已,狂歌一曲惊人【rén】耳:是说崔【cuī】石使君饮酒【jiǔ】过多之时【shí】,还会【huì】发出惊【jīng】人的【de】狂歌。狂歌,此【cǐ】指放歌无节。

孰知茶道全尔真,唯有丹丘得如此。

译【yì】文:谁能【néng】知饮茶【chá】可【kě】得【dé】道,得【dé】到道的全而真?只有传【chuán】说中的仙人丹丘子了解。

注释:丹丘:即丹丘子,传说中的神仙。

皎然简介

唐代·皎然的简介

皎然

皎然(730-799),俗【sú】姓谢,字清昼,湖州(浙【zhè】江吴兴)人,是【shì】中国山水诗创始人【rén】谢灵运的十世孙【sūn】,唐代【dài】著【zhe】名诗【shī】人、茶僧,吴兴杼【zhù】山妙喜寺主持,在文学、佛【fó】学、茶学【xué】等方面颇有造诣。与颜真【zhēn】卿、灵【líng】澈【chè】、陆羽等和诗,现存皎然470首诗。多为送别酬答之作。情调闲适,语言简淡。皎然的诗歌理论著作《诗式》。

...〔 ► 皎然的诗(454篇)